- AIM chatroom with Hasse
- sending queries on to nonFinlanders
- Translation needed
- Help with translation
- Westerlund families
- Translation
- The page counters removed!
- Translation of "redd" - Bengt Beckman
- Family tree charts
- Purmo names
- Inbox too full??
- GedCom explained
- Genealogy info on websites
- Verizon email users
- Translate Hiski Occupations
- need help with finnish language
- Problems with your Windows PC
- Writing on backs of photos
- occupations
- H.S. Skepparnabba
- Training in English.
- hjälp önskas finska till svenska
- hiski translation need
- Church record translation please!
- Swedish translation
- Help with translation
- HisKi translation
- Hiski information
- Backing up data
- Gedcoms
- Hiski
- This newbie needs help!
- Umlauts
- Heikkilä v Kallio
- Cousins
- Sites for People Search in Finland
- Can't read the names
- Otava/Suomijärvi Rippikirja
- Communion Book question
- Help With Reading A Name on Ancestry pls
- Suolahti Parishes - help please
- Translation needed Finish or Swedish
- New Genealogy Guide for Finland Research
- Editing Profile -Gedcom
- Henkikirjat (Kokoelma)
- Query on Passenger Record
- Help Dating A Photo
- What is "Hemmans Karl"?
- Cause of Death Translation Link Swedish / Finnish / English
- genealogy.com
- Illegitimate children
- e-mail addresses?
- genealogy software for IMAC
- Swedish note
- Relations
- Changing web page text size
- Migration Institute: NOT WORKING?
- Abbreviations help please
- Communion record help - D.S.S. Begripet?
- What does "upl." / "uppl." stand for?
- Computer help
- blackbook question...
- Help needed with cousins chart
- Brother's Keeper
- A Swedish sentence I need help translating...
- Pakonen/Muhos
- Translation of Rippi in Virrat
- cause of death list
- Old rippikirjat record...am I reading it right?
- Need Moved Out Record Translated from Swedish
- Boström Buried Record
- Another help thread...communion record interpretation?
- Muhos Rippikirjat/Anna Pakonen
- Murder?
- Swedish translation of words
- Asutuksen Yleisluettelo color coding, etc?
- Need help with tranlation
- Need Help With Translation
- Need a little help with a HisKi entry
- Summary of this 1880s newspaper article?
- Reading the last name in this communion record
- meaning of abbreviation
- Margareta Maunu 1784
- Reading hand-written church records
- Surname and Farm Name meanings
- Reading date of death
- ADVICE needed!
- Karin Hognabba - Can you help?
- Help from anyone?
- Access
- One word ?
- Help reading Marie Halonen born 1702
- Help reading Britha Halonen born 1705
- Anders Matzs. Kuijwilein
- Looking for Sandstrom/Saastamoinen
- Norrby
- New messages
- Photo Help With Time of Year
- SSHY - Communion Books - Jakobstads församling
- Nykarleby Photographer
- Solf-Sulva records
- Laihia
- Translation needed....
- Grön, etc. attention Solja!
- Church records
- Chambless and Berglund
- help with settings on Finlander
- Old (Latin ?) Calendar dates
- Copying birth record
- Wilhelm Backlund
- THe Talko Project
- Forra Åboen
- translation
- Anders Mickelsson Ekbom
- "Nedervetil 1725-1906, avskrifter ur Nedervetil kyrkoböcker".%40
- Jacob Simonsson Mård
- Pehr Johansson Reissel
- Hindrich Johansson Byskata
- Nykarleby rippi images
- translate, please
- translation help
- slussbyggmästaren
- Anders Simonsson Norr Ena
- name/address translation
- Meaning of + in birth records
- Birth Records
- translation
- Ida Juliana Vuosku
- To find an unknown father in church books
- Snipping tool
- translate, please
- translation help
- Place of death
- Place of birth
- 1876-1881 notation on rippikirja
- reading patronymic
- translate cause of death
- Help translating
- Anders Jonasson Gers 30.9.1847 Esse
- Records for Kuolajärvi (Salla) 1875-1895
- Emigration
- translation help