• On-line genealogy dictionary

    Today I created a special section for Finlander Forum members only which contains – at the moment – a database driven dictionary with words and expressions, localities etc and their explanations in English/Swedish/Finnish. The dictionary is not by any means ready since the collection is an ongoing process which has been going on for several years now. Most entries thus have been keyed in from different sources on the net and in books as well as during my own trial and error reading of old documents.

    The dictionary is open for Finlander Forum members only!

  • What's New -links

    Today's Forum Messages
    Please note the What's New menu in the top menu row where you can find the direct links to all new discussion forum messages.
  • Recent articles

  • Recent posts on Finlander

    Karen Norwillo

    Thank you, Billy
    Karen

    translation help

    Karen Norwillo Yesterday, 14:44 Go to last post
    Billy

    In HisKi the notation is transcribed as "fölgt dess far till Sodankylä 1808" or "went with his father to Sodankylä 1808".
    Billy

    translation help

    Billy Yesterday, 06:54 Go to last post
    Karen Norwillo

    Thank you so much.
    Karen

    translation help

    Karen Norwillo 20-09-19, 15:25 Go to last post
    Anteroinen

    As far as I can tell it says "fölgt dess härtill Sodankylä 1808" or "followed these here into Sodankylä 1808".

    translation help

    Anteroinen 20-09-19, 08:03 Go to last post
  • Recent threads - Finlander

    Karen Norwillo

    translation help

    Thread Starter: Karen Norwillo

    Can someone translate the notation on the side of this birth record for Johan Pehrsson Jaakkola, later Pekkala (Peckala). Born 23 Apr 1806, but all rippi

    Yesterday, 14:44 by Karen Norwillo Go to last post